Один из депутатов Госдумы Евгений Фёдоров подготовил законопроект, который обяжет производителей товаров с иностранными названиями в логотипах платить дополнительные налоги. Его, по мысли господина Фёдорова, следует сделать весьма символичным - один или даже менее одного процента. Но, учитывая любовь российских предпринимателей-полиглотов к английскому и другим языкам, поступления в казну обещают быть весьма значительными. К тому же, один процент - чисто символическая сумма в контексте учительской зарплаты, но не годовой выручки, например, сети фаст-фудов «McDonalds». Компания зарабатывает в России, в среднем, 33 миллиарда рублей в год. «Чисто символически» учредители заплатят в казну РФ 33 миллиона помимо традиционных налогов. Генеральный директор уже, наверное, занервничал. .
Новый закон, на первый взгляд, выгляди заботой чиновника о русском языке. По словам автора законопроекта, налог «будет указывать на привилегированность наших компаний, находящих подходящие русские слова в наименовании своей продукции». Внемля патриотическому настрою законотворца, мы решили порадовать псковских специалистов в области языка. Но радости инициатива Евгения Фёдорова у них не вызвала…
- Закон странный. Если речь идёт только о тех названиях, которые написаны не кириллицей, то как поступать с названиями, в которых для языковой игры используется и кириллица, и латиница? А если имеются в виду вообще заимствованные слова, то внедрение закона ещё более проблематично. Слово «хлеб», например, тоже заимствованное, из греческого. Если речь идет о последних заимствованиях, то кто будет определять временной период заимствования (новое или старое)? Этого сделать практически невозможно, - рассуждает кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ПсковГУ Наталья Молчанова.
Те, кто не в курсе, возможно, удивятся, узнав, сколь мало исконно русских слов мы используем в обыденной речи. Даже наименование должности – депутат – пришло из латинского языка. Да что там должность, уже в фамилии депутата - инициатора закона есть «самая нерусская» буква кириллического алфавита - «Ф». Так что создав фирму, например, «Фёдоров и Ко» в случае принятия такого закона он тоже будет вынужден платить «чисто символический» налог.
Но есть выход для «жадных»… Придётся пожертвовать своей страстью к иностранным названиям и переименовать своё детище на «исконно русский» манер. Например, Вадим Андреев, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ПсковГУ, который также отнёсся к законопроекту скептически, предположил:
- Если уж переименовывать, то псковский «Максимус» в соответствии с переводом должен был бы носить гордое имя «важняк». Но вообще глупость какая-то...
Псковскому бизнесу вообще придётся несладко. Над гипермаркетом « Империал», чьё имя относит нас к российской золотой монете, название которой пришло из Римской империи, вскоре может красоваться исконно русское «Гривенник». А итальянцу Карло Пазолини придётся своего следующего сына назвать Святославом и переименовать российские филиалы обувных магазинов в его честь, чтобы сохранить выручку. Но вообще сеньора Пазолини, обувных дел мастера, в честь которого, якобы, назван бренд, никогда и не существовало. Это просто ласкающее женский слух «итальянскими корнями» название российской (!) компании. Впрочем, некоторые иностранные названия достаточно было бы просто перевести. Например, сеть магазинов женской одежды «Incity», дабы избавиться от дополнительных поборов, могла бы называться «В городе». А в случае открытия филиала в Печорах или Пушгорах - «В посёлке городского типа». Хотя нет, слово «тип» по происхождению греческое. Не видать печорянам нового бутика с таким названием...
- Не с того края чиновники начинают работу, - подводит итог Наталья Молчанова. - Язык отражает процессы, происходящие в обществе. И в том, что предприниматели предпочитают заимствованные наименования, мы видим предпочтения населения: нерусскому больше доверяют, все иностранное ассоциируется с качеством и продукции, и услуг. Сначала необходимо вернуть доверие к собственной стране. Нужно, чтобы родное ассоциировалось с качеством, было престижным. А язык быстро отразит эти процессы. Бороться надо с причиной, а не со следствием.
Наталья ИГНАТЕНКО.
Павел ДМИТРИЕВ.
Фото Павла ДМИТРИЕВА.
? Торговая марка Scarlett, производитель самых покупаемых в России чайников, названа в честь Скарлетт О’Хара, главной героини легендарного романа «Унесённые ветром». Родоначальникам марки нашим согражданам в удачном симбиозе с мастеровитыми китайцами, целевая аудитория виделась преимущественно женской, не чуждой классике литературы.
? Как рассказывал в одном интервью директор «кофейной» компании Milagro (по-испански «чудо») по маркетингу Никита Морев когда они только начинали работать, доверия к западным производителям у нашего покупателя было больше, поэтому российской фирме и пришлось прибегнуть к иностранному имени.
? Известная марка косметики Faberlic в 1997 году называлась «Русская линия». Поначалу компания даже хотела сыграть на том, что она российская. Но исследования показали парадоксальные вещи. С одной стороны, наши женщины ценят русскую косметику за натуральность. С другой - хотят видеть у себя на туалетном столике стильную упаковку с космополитическим названием.
? Питерская фирма «Август Плюс» производит и продаёт одежду под торговой маркой Oggi. Само слово «oggi» итальянское («сегодня»), так что покупатели обычно считают марку итальянской.
? Президент компании «Голдер Электроникс» и владелец брэнда Vitek Андрей Деревянченко пять лет назад зарегистрировал в Австрии свою торговую марку. Название происходит от слов vita (лат. - «жизнь») и tech (в смысле - «техника»). Вопреки распространённому мнению, никакого Витька в бизнесе одноименной компании нет.